sábado, 23 de abril de 2011

Shakespeare

Llevo un tiempo pensando en que voy a shakespearizarme. Voy a empezar por Macbeth, no por nada en concreto, sino porque tengo un amigo que tiene el libro y me lo va a dejar. Y justamente acabo de ver una película (Sense and sensibility) en la que han recitado unos versos que me han encantado, que resulta que pertenecen al soneto 116 de Shakespeare. Precioso...


Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments: love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove.
Oh no! it is an ever-fixèd mark
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wandering bark,
Whose worth's unknown although his height be taken.
Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle's compass come;
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out even to the edge of doom.

If this be error and upon me proved,
I never writ, nor no man ever loved.

Aquí una traducción.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

¡Dispara!